No exact translation found for امتياز ملكي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic امتياز ملكي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le statut d’héritier royal implique des responsabilités.
    الامتياز الملكي يفرض الكثير من الشروط
  • Les avantage d'être le patron.
    الملكـيه لها امتيازاتها.
  • Pour cette raison, la plupart des États prévoient que le constituant en possession ne renonce pas aux prérogatives générales liées au droit de propriété du simple fait qu'une sûreté a été constituée.
    ولذلك تنص معظم الدول على أن المانح الحائز لا يتخلى عن امتيازات الملكية العامة لمجرد إنشاء حق ضماني.
  • C’est un des nombreux avantages à être la sœur qui ne règne pas.
    هذه إحدى امتيازات الأنسباء الغير الملكيين
  • Les doctrines et les lois utilisées par les colonisateurs telles que terra nullius ou la doctrine régalienne, qui ont privé les peuples autochtones de leurs territoires et de leurs ressources, ont été invoquées par les nouveaux États nations.
    وأعملت الدول القومية عقائد وقوانين استعملها المستعمر فيما مضى، مثل ما سمي بالإقليم المباح(14) أو عقيدة الامتياز الملكي، لكي تنتزع من هذه الشعوب أراضيها ومواردها.
  • La doctrine régalienne remonte à l'arrivée des Espagnols aux Philippines lorsqu'ils ont déclaré que toutes les terres du pays appartenaient au Roi d'Espagne.
    (15) يرجع تاريخ عقيدة الامتياز الملكي إلى فترة وصول الإسبان إلى الفلبين، حينما أعلنوا أن كل أراضي الفلبين ملك لملك إسبانيا.
  • La plupart des règles impératives et non impératives relatives aux droits et obligations des parties avant défaillance ont trait à la manière dont les prérogatives et devoirs liés au droit de propriété sont répartis entre le constituant et le créancier garanti.
    تتعلق معظم القواعد الإلزامية وغير الإلزامية المتصلة بحقوق الأطراف والتزاماتها بالأسلوب الذي توزع به امتيازات الملكية ومسؤولياتها بين المانح والدائن المضمون.
  • Comme on l'a vu, la plupart des règles impératives et non impératives relatives aux droits et obligations des parties avant défaillance ont trait à la manière dont les prérogatives et les devoirs attachés au droit de propriété sont répartis entre le constituant et le créancier garanti.
    كما سبقت الإشارة إلى ذلك، تتعلق معظم القواعد الإلزامية وغير الإلزامية المتصلة بحقوق الأطراف والتزاماتها بالأسلوب الذي توزّع به امتيازات الملكية ومسؤولياتها بين المانح والدائن المضمون.
  • Les règles impératives et non impératives relatives aux droits et obligations des parties avant défaillance ont trait à la manière dont les prérogatives et les devoirs liés au droit de propriété sont répartis entre le constituant et le créancier garanti.
    تعنى القواعد الإلزامية وغير الإلزامية المتصلة بحقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير بالأسلوب الذي توزع به امتيازات الملكية ومسؤولياتها بين المانح والدائن المضمون.
  • Au bout d'un certain temps, comme les concessionnaires étrangers n'étaient toujours pas autorisés à revenir au Zaïre, les gérants ont fait mettre les concessions à leur propre nom.
    وبعد فترة، ومع عدم السماح لهم بالرجوع سجل المديرون ملكية الامتيازات بأسمائهم.